مصطفى سروار فاروقي، وألانكريتا سريفاستافا، وجورفيندر سينغ يطرحون مشاريعهم لأول مرة في السوق السينمائي الافتتاحي في الهند (حصريًا)

كشفت الدورة الأولى لمهرجان السينما الهندي السينمائي الدولي (CIFF) عن 20 مشروعًا ستشارك في السوق المصاحب له.

تتألف العديد من المشاريع من 17 ميزة وثلاث سلاسل، وهي من إبداع المبدعين الذين نالوا شهرة عالمية وفي جنوب آسيا.

المزيد من Variety

من المؤلف البنجلاديشي مصطفى سروار فاروقي (عنوان بوسان “شيء مثل السيرة الذاتية”) يأتي باللغتين الهندية والإنجليزية الرومانسية غير التقليدية “إلى الجحيم مع الحب”. “ألانكريتا سريفاستافا” (الفائزة في طوكيو عن فيلم “Lipstick Under My Burkha”) لديها دراما باللغتين الإنجليزية والهندية بعنوان “Girls of Orlem”، وهي مقتبسة من رواية ليندسي بيريرا الأكثر مبيعًا “Gods and Ends”. يقوم “جورفيندر سينغ” (الذي يحمل عنوان “الاتجاه الرابع” في مهرجان كان، و”صدقة لحصان أعمى” في النسخة المختارة من البندقية) بالتحضير لمسلسل الإثارة التاريخي باللغة الهندية والبنجابية والإنجليزية “المحاكمة”.

“#JACK” هو فيلم تشويق من إخراج بهاسكار هازاريكا (اختيار تريبيكا “Aamis”)، في حين أن “Chhaal” (“The Skin”) للمخرج دون بالاثارا (عنوان روتردام “Family”) هو فيلم إثارة شعبي مقتبس من قصة كتبها فيجايان ديثا. . “لقاء” لأنوراغ سينغ (سلسلة جات وجولييت) هو فيلم درامي مثير باللغتين البنجابية والهندية، والدراما “هاسكي” من تأليف أتيكا تشوهان (عنوان SWSW “Sahela”) باللغات الهندية وتشهاتيسجارهي والإنجليزية.

“Peach No. 15” من تأليف Ayappa KM (“War Room” من Prime Video) تم تصميمه كمسلسل إثارة غامض ومضحك باللغتين الهندية والإنجليزية، في حين أن الفيلم باللغة الهندية “The Bookkeeper’s Wife” هو دراما من تأليف بودهايان موخيرجي ( عنوان مومباي “عازف الكمان”). الفيلم الدرامي باللغة الهندية “Sacred” هو أول فيلم طويل لديبا بهاتيا التي تلعب دور “ضيوف Nero” والتي تم عرضها في IDFA. يتحدى فيلم “LalitA” باللغة الهندية المفاهيم المتعلقة بالجنسين وهو الفيلم الأول من إنتاج Disha Rindani (سلسلة الفيديو الرئيسية “Cinema Marte Dum Tak”).

فيلم الدراما والإثارة باللغة الهندية “Laali” هو أول فيلم روائي طويل لفهد مصطفى (عنوان برلين وتريبيكا “Katiyabaaz”). الدراما باللغة الهندية والبنجابية “Dhundh Saleti” (“The Whispering Fog”) هي أول فيلم روائي طويل لياسمين كور وأفيناش روي (“Saanjh”)، في حين أن سلسلة الدراما الوثائقية الهجينة “Schooled Abroad” لكيمسي سينغ (منتجة) عناوين البندقية “Milestone” و”Soni”) موجودة باللغات الهندية والإنجليزية والبنجابية والماراثية والغوجاراتية والتيلجو.

ينحدر فيلم “Feral” للمخرج Nihaarika Negi (“Labours Of (An) Other Solipsist”) من نوع الرعب الراقي وهو متوفر باللغتين الإنجليزية وKinnauri. “April Mein Shootout” هو فيلم تشويق باللغة الهندية من تأليف Randeep Jha (مسلسل “Kohrra” على Netflix). يعد فيلم “Tigdi aka 3-SUM” باللغة الهندية هو أول فيلم طويل لروبال كيواليا الذي كتب سابقًا سلسلة Netflix “Tooth Pari”. “Miss Kumari” باللغتين الهندية والهنجليزية (مزيج من اللغتين الإنجليزية والهندية) من تأليف Sona Jain (“For Real”) وتوصف بأنها قصة حب غريبة الأطوار.

“ITA” للمخرجة فاندانا كاتاريا (“Noblemen”) عبارة عن رواية خيال علمي/رعب لفيلم “The Turn of the Screw” لهنري جيمس، في حين أن “19” باللغات الهندية والتيلجو والإنجليزية هي دراما عن بلوغ سن الرشد. بقلم فيكاس شاندرا (مخرج سلسلة “Dahaad” من سلسلة برايم فيديو في برلينالة).

بالإضافة إلى ذلك، هناك ثلاثة مشاريع إرشادية. الدراما باللغة الهندية “Representatives” للمخرج بريانكار باترا (منتج اختيار البندقية “Once Upon a Time in Calcutta”) من إنتاج الفائز في البندقية Aditya Vikram Sengupta (“Labour of Love”). فيلم درامي قصير باللغة الهندية “تشاندا” من تأليف شيفيكا جاين الذي عمل في فيلم “Amar Colony” الفائز في تالين. “The Untimely Death of Leanne’s Dog” باللغة الكونكانية للمخرج سوياش كامات (ينتمي فيلم “Sadabahar” القصير المدعوم من Netflix إلى فئة البلوغ/شريحة من الحياة/الكوميديا.

ويقام المهرجان والسوق في شانديغار، البنجاب، شمال الهند، في الفترة من 27 إلى 31 مارس. ويسعى السوق إلى إنشاء روابط بين المستثمرين والمشاريع المنسقة، والتي سيتم تقديمها أيضًا للعارضين والموزعين أيضًا. يتم تنظيم كلاهما بواسطة Cinevesture Pvt. المحدودة.

نينا لاث، التي ترأست سابقًا Film Bazaar، أكبر سوق للإنتاج المشترك في جنوب آسيا، من عام 2006 إلى عام 2018، هي المؤسس والرئيس التنفيذي للشركة.

يتم دعم المهرجان من قبل المتحف الحكومي ومعرض الفنون، شانديغار، وزارة السياحة شانديغار، وإدارة شانديغار. في إس كوندو، الرئيس السابق لقسم الأفلام الوطنية في الهند، هو مدير المهرجان السينمائي والمخضرمة في الصناعة بينا بول هي المديرة الفنية.

مدير سوق الأفلام السابق في مهرجان كان جيروم بيلارد، والممثل والمنتج الهندي رنا داجوباتي (“Baahubali”) ونيكول جيليميت، التي كانت مديرة مشاركة لمهرجان صندانس السينمائي، والمخرج الهندي أجيتبال سينغ (عنوان Sundance “Fire in the Mountains”) هم في المجلس الاستشاري.

وقالت نامراتا جوشي، أمينة السوق في مهرجان القاهرة السينمائي الدولي: “استعارة عبارة شائعة، مجموعتنا المختارة ممتعة، وشجاعة، وأنثوية ومليئة بالبنجاب. لدينا مشاريع في مراحل مختلفة من التطوير. بدءًا من أولئك الذين يحتاجون إلى تمويل للبحث وتطوير النصوص إلى أولئك الذين لديهم نصوص برمجية مقفلة وجاهزة للتشغيل. غالبية المشاريع من قبل النساء. و/أو تركز على النساء. مجموعة منهم من مواهب صناعة الأفلام من البنجاب و/أو تدور أحداثها في الولاية التي تستضيف المهرجان والسوق. إن الانقسامات والصراعات الطبقية، وهي واقع معاصر مؤسف، هي موضوع مستمر في بعض المشاريع المختارة. كما أن قضايا الهوية الكويرية تجد مساحة لها أيضًا.

“يشمل الاختيار الأنواع المختلفة – هناك الحركة، والإثارة (المؤسسية، وإجراءات الشرطة)، والدراما (الإنسانية، والاجتماعية، والسياسية، وبلوغ سن الرشد)، والحكاية الشعبية والأساطير ولكن مع لمسة حديثة، وسرد ملحمي يمتد لعقود من الزمن، وقصص غريبة الأطوار. الرومانسية، والكوميديا ​​أيضًا. الرعب له حضور لافت في الاختيار. هذا ما تخيلته وأنشأته النساء أيضًا. مع طبقات موضوعية أساسية عميقة.

أفضل من متنوعة

قم بالتسجيل في النشرة الإخبارية لـ Variety. للحصول على آخر الأخبار، تابعونا على الفيسبوك، تويتر، و Instagram.