يسعى أعضاء الكونجرس اللاتينيون إلى إجراء تغييرات في ترجمات وثائق الهجرة

يريد أعضاء الكونجرس اللاتينيون أن تتنازل خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية عن سياسة داخلية تتطلب من مكاتبهم في الكونجرس تزويد إدارة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية بترجمات معتمدة للوثائق غير الإنجليزية التي يقدمونها نيابة عن الناخبين المهاجرين، وفقًا لرسالة حصلت عليها NBC News لأول مرة.

غالبًا ما تساعد مكاتب الكونجرس الناخبين في القضايا المتعلقة بالهجرة مثل “الاستفسار عن تحديثات الحالة وطلب المعالجة السريعة لقضايا الجنسية، وتجديدات DACA، وبطاقات الإقامة الدائمة، وتصاريح العمل” والمزيد، وفقًا للرسالة.

قال النائب روبرت جارسيا، ديمقراطي من كاليفورنيا، الذي قاد هذا الجهد، إن معظم المهاجرين الذين يساعدهم مكتبه يتحدثون الإسبانية فقط، مما يعني أن موظفيه يقضون ساعات طويلة لضمان وصول الناخبين إلى نماذج إدارة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية باللغة الإسبانية، ولكن بعد ذلك يترجمون أيضًا طلباتهم باللغة الإسبانية. الإجابات اللغوية والمستندات إلى اللغة الإنجليزية قبل تقديمها إلى إدارة خدمات المواطنة والهجرة في الولايات المتحدة، وفقًا لما تقتضيه سياستها الداخلية الحالية.

قال جارسيا إنه على الرغم من أنهم سعداء بمساعدة الناخبين في الترجمات، إلا أن متطلبات إدارة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية تحد بشكل كبير من قدرة مكتبه على مساعدة المزيد من الأشخاص، مما يضع بشكل فعال “حاجزًا كبيرًا أمام الأشخاص الذين يحاولون التنقل في النظام والقيام بالأشياء بالطريقة الصحيحة”.

وأضاف جارسيا: “نريد التأكد من أن إدارة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية تتعامل مع هذه العملية”. “في الوقت الحالي، لدينا وسطاء يقومون بالترجمة.”

في الرسالة المرسلة إلى مدير إدارة خدمات المواطنة والهجرة الأمريكية أور إم جادو يوم الثلاثاء، قال جارسيا وأعضاء آخرون في كتلة ذوي الأصول الأسبانية في الكونجرس إن مثل هذه الترجمات باللغة الإنجليزية يجب أن تتم داخليًا بواسطة إدارة خدمات المواطنة والهجرة.

وجاء في الرسالة: “إن استخدام المهارات اللغوية لمسؤولي إدارة خدمات المواطنة والهجرة في الولايات المتحدة لترجمة المستندات داخل الوكالة من شأنه أن يحسن الدقة، ويزيل الأعباء عن الناخبين، ويوفر على موظفي الكونجرس ساعات طويلة من ترجمة المستندات نيابة عن الناخبين”. “بينما ندرك التحدي الإداري المرتبط بتفعيل هذا التغيير، فإننا نعتقد اعتقادا راسخا أنها خطوة ضرورية ومطلوبة بشدة.”

وفقًا للرسالة، فإن حوالي 9% من الأشخاص في الولايات المتحدة – أكثر من 25 مليون شخص – لديهم إتقان محدود للغة الإنجليزية، ومن بينهم أكثر من 16 مليون يتحدثون الإسبانية بشكل أساسي.

بالنسبة لجارسيا، هذه القضية شخصية أيضًا. مهاجر من بيرو، جاء جارسيا إلى الولايات المتحدة مع عائلته عندما كان طفلاً وأصبح مواطنًا أمريكيًا عندما كان شابًا بالغًا في العشرينات من عمره. يتذكر جارسيا أنه عاش “عملية صعبة حقًا” كمهاجر يتحدث الإسبانية يتأقلم مع وطنه الجديد، ويتعلم اللغة الإنجليزية ويتعامل مع نظام الهجرة المعقد بلغته الثانية.

وقال جارسيا: “بينما نواصل إجراء هذه المحادثات حول الحدود والهجرة، يجب أن يكون هذا جزءًا منها”. “إن الحكومة الفيدرالية تلحق ضرراً كبيراً بالمجتمع الناطق بالإسبانية والأشخاص الذين يحاولون التعامل بشكل قانوني مع عملية الهجرة.”

تواصلت NBC News مع إدارة خدمات المواطنة والهجرة في الولايات المتحدة للتعليق على الرسالة.

للمزيد من NBC Latino، الاشتراك في النشرة الإخبارية الأسبوعية لدينا.

تم نشر هذه المقالة في الأصل على موقع NBCNews.com